Глагол.
/mear/
Слово "mear" в испанском языке обозначает действие мочеиспускания. Это разговорный термин, который чаще используется в устной речи, чем в письменной. В общем, это часть повседневного языка, однако в формальных контекстах предпочтительнее использовать более вежливые термины, такие как "orinar".
Yo tengo que mear.
(Мне нужно пописать.)
No debes mear en la calle.
(Ты не должен писать на улице.)
Él siempre me dice que no me aguante cuando tengo que mear.
(Он всегда говорит мне, чтобы я не сдерживалась, когда мне нужно пописать.)
Хотя слово "mear" само по себе не является центральным элементом в большинстве идиоматических выражений, оно может встречаться в некоторых фразах, которые описывают ситуации, связанные с этим действием.
Mearse de risa.
(Умереть со смеху.)
Это выражение используется, когда кто-то смеется так сильно, что ощущает, будто может "мочиться" от смеха.
No puedo más, me estoy meando.
(Я больше не могу, я почти описался.)
Используется в момент, когда человек испытывает неотложную необходимость отправиться в туалет.
Ese chiste me hizo mear de risa.
(Эта шутка заставила меня умирать со смеху.)
Здесь слово "mear" используется в контексте смеяться до слез.
Слово "mear" происходит от латинского слова "mictare", что также означало "мочиться". С течением времени оно эволюционировало и укоренилось в разговорной форме, приняв текущую форму "mear".
Синонимы: - Orinar (более формальный вариант) - Hacer pis (разговорный вариант)
Антонимы: - Retener (удерживать) - Contener (сдерживать)