Глагол.
/mɛnospɾeˈθiaɾ/ (в Испании) или /mɛnosprɪˈar/ (в Латинской Америке).
Слово "menospreciar" в испанском языке означает «недооценивать» или «пренебрегать чем-то или кем-то». Оно часто используется в контексте, когда кто-то не придает должного значения или уважения какому-либо предмету, идее или личности. Частота использования этого слова варьируется, но оно более распространено в письменной речи, чем в устной.
No debes menospreciar el trabajo de los demás.
(Не следует недооценивать работу других людей.)
A veces, las pequeñas cosas son menospreciadas.
(Иногда маленькие вещи недооценены.)
Ella siempre menosprecia sus propios logros.
(Она всегда пренебрегает своими собственными достижениями.)
Слово "menospreciar" не так часто используется в устойчивых выражениях, однако присутствует в некоторых фразах, отражающих идею недооценки и пренебрежения.
No hay que menospreciar las oportunidades que se presentan.
(Не следует недооценивать возможности, которые возникают.)
Menospreciar a alguien puede afectar su autoestima.
(Недооценка кого-то может повлиять на его самооценку.)
A menudo menospreciamos lo que no entendemos.
(Мы часто недооцениваем то, что не понимаем.)
Es fácil menospreciar el esfuerzo de los demás desde lejos.
(Легко пренебрегать усилиями других, находясь на расстоянии.)
Слово "menospreciar" происходит от испанских слов "menos" (меньше) и "preciare" (цени́ть, оценивать). Таким образом, буквальный перевод: «оценивать меньше».
Синонимы: - subestimar (подценивать) - despreciar (презирать)
Антонимы: - valorar (оценивать) - apreciar (ценить)