Фраза "meter el hocico" является идиомой и обычно используется как глагольное выражение.
/meˈteɾ el oˈsiko/
Идиома "meter el hocico" используется в испанском языке для описания ситуации, когда кто-то вмешивается в дела или разговоры, не касающиеся его, часто с целью критики или обсуждения. Это выражение имеет негативную коннотацию и используется в общем контексте. Частота использования, как правило, выше в устной речи, особенно в неформальных разговорах.
No me gusta que metas el hocico en mis asuntos.
(Мне не нравится, когда ты суешь нос в мои дела.)
Siempre mete el hocico en conversaciones que no le conciernen.
(Он всегда лезет в разговоры, которые его не касаются.)
Deja de meter el hocico, esto no te incumbe.
(Хватит совать нос, это тебя не касается.)
Выражение "meter el hocico" часто используется в различных контекстах, связанных с критикой или вмешательством в дела других людей. Ниже приведены примеры с разными контекстами использования.
Si no te invitan, no metas el hocico en la reunión.
(Если тебя не пригласили, не суй нос в собрание.)
A veces es mejor callar y no meter el hocico donde no te llaman.
(Иногда лучше помолчать и не совать нос туда, куда не зовут.)
Ella se metió el hocico en la discusión entre amigos y lo arruinó todo.
(Она влезла в обсуждение между друзьями и все испортила.)
Фраза "meter el hocico" состоит из двух частей: "meter" (вставлять, помещать) и "hocico" (морда, рыло), что в данном контексте подразумевает "вставить свою морду" в разговор. Эта идиома метафорически описывает желание вмешаться в чужие дела.
Синонимы: - Interferir en (вмешиваться в) - Entrometerse (влезать, вмешиваться)
Антонимы: - Respetar (уважать) - Callar (молчать)