Глагол.
/miˈɾaɾ.se/
Слово "mirarse" в испанском языке означает "смотреть на себя", "глядеть в зеркало" или "оценивать себя". Оно используется для обозначения действия, когда человек смотрит на собственное отражение или осознает свои качества, обычно перед зеркалом или в другом отражающем объекте. Частота использования слова "mirarse" средняя, и оно используется как в устной, так и в письменной речи.
Ella se miró en el espejo antes de salir.
(Она посмотрела на себя в зеркале перед выходом.)
Es importante mirarse antes de tomar decisiones.
(Важно взглянуть на себя перед принятием решений.)
Me gusta mirarme al inicio del día.
(Мне нравится смотреть на себя в начале дня.)
Слово "mirarse" иногда встречается в различных идиоматических выражениях, которые могут иметь перенаправленное значение. Например:
Mirarse el ombligo – думать о себе, быть самодовольным.
Ejemplo: No hay que mirarse el ombligo y pensar solo en uno mismo.
(Не стоит быть самоцентричным и думать только о себе.)
Mirar hacia adelante – смотреть в будущее, быть оптимистом.
Ejemplo: A pesar de las dificultades, debemos mirarnos hacia adelante.
(Несмотря на трудности, мы должны смотреть в будущее.)
Mirar con buenos ojos – воспринимать что-то положительно.
Ejemplo: Ella mira con buenos ojos a los nuevos proyectos de la empresa.
(Она положительно воспринимает новые проекты компании.)
Слово "mirarse" происходит от латинского глагола "mirare", который означает "смотреть". Слово имеет возвратный суффикс "-se", что указывает на действие, совершаемое самим субъектом.
Синонимы: - observarse - contemplarse
Антонимы: - ignorar - desatender