Глагол.
/moxaɾse/
Слово "mojarse" в испанском языке используется для обозначения процесса попадания под дождь или другую жидкость, в результате чего предмет или человек становится влажным или мокрым. Оно употребляется как в устной, так и в письменной речи, но чаще встречается в разговорной.
Примеры:
- Si sales sin paraguas, te vas a mojarse.
(Если ты выйдешь без зонта, ты промокнешь.)
Слово "mojarse" также часто используется в различных идиоматических выражениях, что придаёт ему дополнительные значения, иногда более переносные. Например, оно может означать "взять на себя ответственность" или "выразить свое мнение".
Примеры:
- No quiero mojarme en este debate.
(Я не хочу высказываться в этом дебате.)
Si quieres ser líder, tienes que mojarte a veces.
(Если ты хочешь быть лидером, тебе порой нужно брать на себя ответственность.)
Es fácil opinar, pero pocos se mojan cuando hay que actuar.
(Легко высказывать мнение, но мало кто берется за дело, когда нужно действовать.)
El político se mojó al apoyar la nueva ley.
(Политик взял на себя ответственность, поддержав новый закон.)
Глагол "mojarse" происходит от латинского слова "molliare", что означает "увлажнять" или "делать мягким". В испанской лексике это слово прочно связано с процессом, связанным с водой и влажностью.
Синонимы: - empaparse (промокнуть) - calar (промокнуть)
Антонимы: - secarse (высохнуть) - deshidratarse (обезводиться)