Слово "mordida" в испанском языке является существительным женского рода.
/morˈðiða/
В испанском языке слово "mordida" имеет несколько значений в зависимости от контекста. В прямом смысле оно означает "укус" (например, животного). Однако в разговорной речи и в юридическом контексте в различных странах Латинской Америки, включая Кубу и Мексику, "mordida" также используется для обозначения взятки или нелегального платежа, который дается с целью получения услуги или избежать наказания. Слово довольно часто используется в устной речи и встречается во многих ситуациях, связанных с коррупцией.
La mordida de la serpiente fue muy dolorosa.
(Укус змеи был очень болезненным.)
Algunos funcionarios piden una mordida para agilizar los trámites.
(Некоторые чиновники требуют взятку, чтобы ускорить заявки.)
Слово "mordida" также активно используется в идиоматических выражениях. В частности, оно может обозначать коррупцию и несправедливые практики в обществе. Вот несколько примеров:
No puedo creer que aceptaron una mordida para dejar pasar la anulación del permiso.
(Не могу поверить, что они приняли взятку, чтобы разрешить аннулирование разрешения.)
Es común que los policías acepten mordidas en lugar de hacer su trabajo.
(Общеизвестно, что полицейские принимают взятки вместо того, чтобы выполнять свою работу.)
La mordida se ha convertido en una práctica habitual en muchas instituciones.
(Взятка стала обычной практикой во многих учреждениях.)
Слово "mordida" происходит от латинского "mordere", что означает "кусать". В процессе исторического развития слово приобрело дополнительные значения, связанные с коррупцией, что отражает практику "укусить" в переносном смысле, когда кто-то получает выгоду за счет другого.
Синонимы: - "soborno" (взятка, подкуп) - "coima" (в некоторых странах Латинской Америки: непосредственно взятка)
Антонимы: - "legalidad" (законность) - "honestidad" (честность)