Фраза "no le hace" является устойчивым выражением и не относится к конкретной части речи, так как состоит из отрицательной частицы "no", местоимения "le" и глагола "hacer" в форме третьего лица.
/n o le a ð ̞ ̟ e/
Фраза "no le hace" в испанском языке используется для выражения беспечности, недостатка заботы о каком-то вопросе или ситуации. Это выражение часто употребляется в устной речи, поскольку оно передает эмоциональную реакцию или отношение говорящего к делу, и, таким образом, его частота использования может быть выше в повседневной разговорной практике.
No le hace, si no quieres ir al cine.
"Не важно, если ты не хочешь идти в кино."
Si no te importa, no le hace a nadie.
"Если тебе не важно, это не волнует никого."
No le hace, lo intentaré de nuevo.
"Не важно, я попробую снова."
Фраза "no le hace" встречается и в различных идиоматических выражениях и конструкциях, показывая безразличие или согласие с чем-то.
No le hace falta.
"Не нужно."
Она не требует того, что ты ей предложил.
No le hace ruido.
"Не мешает."
Это не создает проблем.
No le hace daño.
"Не причиняет вреда."
Это не вредит никому.
No le hace recordar.
"Нет необходимости помнить."
Это не важно для того, чтобы вспомнить.
No le hace caso.
"Не обращать внимания."
Ты не должен обращать на это внимание.
Слово "hacer" происходит от латинского "facere", что на русском означает "делать". Предложение "no le hace" в комбинации с местоимением "le" артикулирует безразличие к действию, осуществляемому кем-то.
Синонимы: - "no importa" (не имеет значения) - "no es importante" (это не важно)
Антонимы: - "sí le hace" (это важно) - "es necesario" (необходимо)