Словосочетание "no obstante" является соединительным союзом.
[n o o b s t a n t e]
"No obstante" используется в испанском языке для выражения противоположности или контраста между двумя идеями. Это выражение часто употребляется как способ уточнить, что несмотря на некие условия или обстоятельства, итог или вывод остаётся прежним.
Частота использования этого выражения высокая. "No obstante" встречается как в устной, так и в письменной речи, но чаще используется в формальных контекстах, таких как научные статьи, официозные документы и деловое общение.
No obstante el mal tiempo, salimos a caminar.
Тем не менее, несмотря на плохую погоду, мы вышли гулять.
Ella no se siente bien; no obstante, asistirá a la reunión.
Она плохо себя чувствует; однако, она пойдёт на встречу.
Слово "no obstante" часто используется в более широком контексте, чтобы выразить контраст или противопоставление. Вот некоторые фразы и выражения с его использованием:
No obstante lo que digas, seguiré apoyándote.
Тем не менее, что бы ты ни говорил, я всё равно буду тебя поддерживать.
La propuesta no fue aceptada; no obstante, seguiremos intentando.
Предложение не было принято; тем не менее, мы продолжим пытаться.
Es un buen plan; no obstante, debemos considerarlo detenidamente.
Это хороший план; однако, мы должны тщательно его обдумать.
El proyecto ha tenido dificultades; no obstante, se ha mantenido en marcha.
Проект столкнулся с трудностями; тем не менее, он продолжает развиваться.
Словосочетание "no obstante" происходит от латинского выражения "non obstantem", что переводится как "не препятствуя" или "несмотря на". Это отражает его значение в испанском языке как выражение противопоставления или согласия с чем-то.
Синонимы: - sin embargo (тем не менее) - aun así (всё же, даже так)
Антонимы: - por lo tanto (поэтому, следовательно) - así que (так что)