Фраза "o sea" является союзом, который используется для разъяснения или переформулирования.
/ o ˈsea /
Фраза "o sea" используется в испанском языке для введения пояснения или уточнения информации. Она помогает уточнить, что говорящий хочет сказать, и поэтому часто встречается как в устной, так и в письменной речи. Тем не менее, выражение чаще используется в устной речи, так как оно является частью обыденной разговорной практики.
Мне не нравится дождь, то есть, я предпочитаю солнце.
Estuvo muy cansado, o sea, no pudo ir a la fiesta.
Он был очень уставшим, то есть, не смог пойти на вечеринку.
Ella es muy organizada, o sea, siempre tiene todo en su lugar.
Фраза "o sea" часто встречается в различных идиоматических выражениях, подчеркивающих необходимость разъяснения.
Я не понял, что ты сказал, то есть, можешь повторить?
Lo hiciste bien, o sea, no te preocupes por el resultado.
Ты всё сделал хорошо, то есть, не переживай о результате.
Me encanta viajar, o sea, estoy siempre buscando nuevas aventuras.
Мне нравится путешествовать, то есть, я всегда ищу новые приключения.
Ayer fue un día largo, o sea, ya estoy cansado.
Фраза "o sea" состоит из слова "o" (или) и "sea", формы глагола "ser" (быть) в сослагательном наклонении. Таким образом, "o sea" можно перевести как "или [то, что] есть", подчеркивая условность и необходимость уточнения.