Глагол
[o̞miˈtiɾ]
Слово "omitir" в испанском языке означает "не упоминать" или "не включать что-либо в текст или разговор". Оно используется как в устной, так и в письменной речи, но более часто встречается в письменных контекстах, особенно в юридических и официальных документах.
Es mejor omitir los detalles irrelevantes en el informe.
(Лучше опустить неважные детали в отчете.)
Si decides omitir tu nombre, no podremos contactarte después.
(Если ты решишь пропустить свое имя, мы не сможем с тобой связаться позже.)
La ley permite omitir información sensible en ciertos casos.
(Закон позволяет игнорировать чувствительную информацию в определенных случаях.)
Слово "omitir" не является ключевым элементом в идиоматических выражениях, однако его использование может варьироваться в различных фразах, связанных с принятием решений или управлением информацией.
No se debe omitir la verdad en situaciones críticas.
(Не следует игнорировать правду в критических ситуациях.)
Puedes omitir las partes obvias, pero asegúrate de incluir los detalles importantes.
(Ты можешь опустить очевидные части, но убедись, что включил важные детали.)
Omitir ciertas reglas puede llevar a consecuencias graves.
(Игнорирование определенных правил может привести к серьезным последствиям.)
Слово "omitir" происходит от латинского "omittere", что состоит из префикса "o-" (от) и глагола "mittere" (отправлять, посылать). Буквально это можно перевести как "отправить прочь", что указывает на действие пропуска или игнорирования чего-либо.
Синонимы: - excluir (исключать) - desestimar (пренебрегать)
Антонимы: - incluir (включать) - considerar (учитывать)