Глагол.
opɾiˈmiɾ el koɾaˈson
Это выражение используется в испанском языке как идиома. Оно чаще употребляется в письменной речи.
Ver sufrir a los animales me oprime el corazón.
Посмотреть, как страдают животные, сжимает моё сердце.
Escuchar esa canción me oprime el corazón, me recuerda a tiempos más felices.
Слушать эту песню сжимает моё сердце, она напоминает мне о более счастливых временах.
"Oprimir el corazón" - это идиома, которая означает вызывать глубокое чувство грусти, печали или сострадания. Вот несколько примеров идиоматических выражений:
1. Partir el corazón
Translation: Разбить сердце
Example: Ver a los refugiados sin hogar parte el corazón.
Translation: Видеть беженцев без дома разбивает сердце.
Словосочетание "oprimir el corazón" происходит от глагола "oprimir", что означает "сдавить" или "сжимать", и существительного "corazón" - "сердце".
Синонимы:
- Romper el corazón
- Hacer daño emocional
- Conmover
Антонимы:
- Alegrar el corazón
- Reconfortar
- Levantar el ánimo
Отличное словосочетание, чтобы выразить глубокие эмоции!