Глагол
[oteˈaɾ]
Слово "otear" в испанском языке используется в разных значениях в зависимости от контекста. Обычно оно описывает действие вытаскивания какого-либо предмета, особенно из какого-то контейнера или места. Эта форма используется в основном в устной речи и отмечается как разговорное слово. Не так часто встречается в письменной форме.
Ella quiere otear el mar desde la cima de la montaña.
Она хочет взглянуть на море с вершины горы.
Necesito otear el contenido de esa caja antes de decidir.
Мне нужно извлечь содержимое этой коробки перед тем, как принять решение.
El niño otea las galletas que están en la mesa.
Ребёнок вытаскивает печенье, которое лежит на столе.
Слово "otear" не так часто встречается в идиоматических выражениях, но оно может быть использовано в различных контекстах для передачи идеи о поиске или стремлении что-то извлечь либо понять.
Otear el horizonte.
Вытаскивать (исследовать) горизонт. (Перевод: Исследовать или рассматривать перспективы.)
Otear oportunidades.
Вытаскивать возможности. (Перевод: Искать возможности.)
Hay que otear el ambiente antes de actuar.
Нужно оценить обстановку перед тем, как действовать. (Перевод: Важно понимать ситуацию перед принятием решений.)
Слово "otear" происходит от латинского слова "oteare", что означает "вытаскивать" или "выбрасывать". Этимология связана с идеей действия и задержки чего-то внутри, смотря за его пределами.
Синонимы: - Extraer (вытащить) - Sacar (убрать) - Destapar (открывать)
Антонимы: - Meter (вкладывать) - Introducir (вводить)
Данное слово имеет много значений в зависимости от контекста и может варьироваться в различных испаноязычных странах.