Существительное.
/panθa/ (в Испании) или /panza/ (в Латинской Америке).
Слово "panza" в испанском языке используется для обозначения живота или брюшной полости, особенно в разговорной речи. Частота использования данного слова достаточно высока, и оно употребляется как в устной, так и в письменной речах, однако чаще всего его можно встретить в повседневных разговорах.
"Ella tiene una panza grande."
"У неё большой живот."
"Después de la cena, me duele la panza."
"После ужина у меня болит живот."
"El bebé decía que tenía una panza llena de comida."
"Малыш говорил, что у него живот полон еды."
Слово "panza" часто встречается в различных идиоматических выражениях, что делает его важной частью разговорного языка.
"Tener panza" – это выражение часто используется для обозначения избыточного веса или состояния ожирения.
Пример: "Él tiene panza de tanto comer."
"У него живот от того, что он много ест."
"No tener panza" – используется, чтобы сказать, что кто-то находит себя в хорошей физической форме.
Пример: "Después de hacer ejercicio, ya no tengo panza."
"После занятий спортом, у меня уже нет живота."
"Dejar la panza" – это означает уменьшить вес или избавиться от лишнего жира.
Пример: "Tengo que dejar la panza antes del verano."
"Мне нужно избавиться от живота до лета."
Слово "panza" имеет латинское происхождение, происходящее от "pantex, panticis", что также означает живот или брюшко. Это слово трансформировалось через различные романские языки и стало укореняться в испанском.