Глагол
/pä.ɾan.goˈnaɾ/
Слово "parangonar" в испанском языке означает «сравнивать» или «сопоставлять» что-либо с целью выявления сходств или различий. Это слово используется в различных контекстах – как в письменной, так и в устной речи. Частота использования довольно высокая, особенно в академических и политехнических текстах, где проводится анализ данных или явлений.
Es útil parangonar diferentes métodos para resolver el mismo problema.
(Полезно сопоставлять разные методы для решения одной и той же задачи.)
Al parangonar estas dos obras, encontramos muchas similitudes.
(Сравнивая эти две работы, мы обнаружили много схожестей.)
Para entender mejor el concepto, debemos parangonar con ejemplos concretos.
(Чтобы лучше понять концепцию, нам нужно провести сравнение с конкретными примерами.)
Слово "parangonar" не является частью каких-либо устойчивых идиоматических выражений. Однако, оно может использоваться в различных ситуациях, где важно подчеркнуть сравнение.
Вот несколько примеров с использованием данного слова в контексте сравнения:
Si queremos mejorar, tenemos que parangonar nuestras fallas con los logros de otros.
(Если мы хотим улучшиться, нам нужно сопоставить наши недостатки с достижениями других.)
Parangonar la historia de este país con la de sus vecinos nos ayuda a entender su evolución.
(Сопоставление истории этой страны с историей ее соседей помогает нам понять ее эволюцию.)
Al parangonar distintas culturas, podemos apreciar mejor la diversidad.
(Сравнивая различные культуры, мы можем лучше оценить разнообразие.)
Слово "parangonar" происходит от латинского слова paragonare, что означает «сравнивать» или «анализировать». Этимология слова подчеркивает его связь с идеей сопоставления и оценки.
Таким образом, слово "parangonar" используется для проведения сравнений, и его можно увидеть как в научных дискуссиях, так и в повседневной коммуникации.