Глагол
[paˈɾaɾse]
"Pararse" в испанском языке обозначает действие, связанное с изменением положения тела от сидячего или лежачего состояния к стоячему. Частота его использования высокая как в устной, так и письменной речи. Используется в различных контекстах, от простого описания действия до более сложных и идиоматических выражений.
Me voy a pararse un momento.
Я собираюсь встать на минуту.
Si te sientes cansado, puedes pararse.
Если ты устаешь, можешь остановиться.
El niño decidió pararse en la esquina.
Мальчик решил остановиться на углу.
Слово "pararse" используется в различных идиоматических выражениях, что делает его значимым в языке. Ниже приведены некоторые выражения с его использованием:
Pararse de manos — что-то делать с акробатическим уклоном или в необычной позе.
Ejemplo: En la fiesta, algunos niños se pararon de manos para impresionar a los adultos.
В праздник некоторые дети встали на руки, чтобы впечатлить взрослых.
Pararse en seco — остановиться мгновенно, неожиданно.
Ejemplo: El coche se paró en seco al ver el semáforo rojo.
Машина остановилась в мгновение ока, увидев красный свет светофора.
Pararse a pensar — остановиться, чтобы обдумать что-то.
Ejemplo: Necesito pararme a pensar antes de tomar una decisión.
Мне нужно остановиться, чтобы подумать, прежде чем принять решение.
Слово "pararse" происходит от латинского "parāre", что означает "готовить" или "становиться". В процессе развития языка оно приобрело значение, связанное с изменением положения тела.