Слово "pasa" может использоваться как существительное (в значении "изюм") и как форма глагола "pasar" (он/она/вы проходит).
/ˈpasa/
В испанском языке "pasa" в качестве существительного обычно используется для обозначения сушеного винограда, изюма. В качестве глагола "pasa" означает "он/она/вы проходит" и используется для описания действия. Слово "pasa" часто употребляется в разговорной речи, особенно в странах, где тако́е значение распространено.
Compré un paquete de pasa.
(Я купил пакет изюма.)
Ella pasa la tarde leyendo un libro.
(Она проводит вечер, читая книгу.)
Слово "pasa" часто используется в различных идиоматических выражениях, таких как:
Example: Ella pasó de largo cuando me vio.
(Она прошла мимо, когда увидела меня.)
"pasar por alto" – упустить из виду, проигнорировать.
Example: No deberías pasar por alto esos detalles.
(Ты не должен упускать эти детали.)
"pasar la página" – перейти к следующей стадии, забыть о прошлом.
Слово "pasa" происходит от латинского слова "passa", что означает "изюм". Глагол "pasar" тоже имеет латинские корни, происходя из "passare", что означает "переходить, проходить".
Синонимы: - "paso" (как глагол) – шаг, действие перехода
Антонимы: - "detener" (останавливать) – препятствовать движению
Слово "pasa" имеет несколько разных значений и употреблений, что делает его важным в разнообразии испанского языка.