Слово "pavada" в испанском языке является существительным.
Фонетическая транскрипция слова "pavada" на международном фонетическом алфавите (IPA): /paˈβaða/
Слово "pavada" может быть переведено на русский как: - ерунда - чушь - бред
Слово "pavada" в испанском используется для обозначения чего-то несущественного, бессмысленного или абсурдного. Оно часто встречается в разговорной речи, особенно в Аргентине, Парагвае и Уругвае, и может быть использовано для обозначения легкомысленных или глупых вещей. Частота использования этого слова велика в устной речи, меньше в письменной.
Примеры предложений:
- No digas pavadas.
(Не говори ерунды.)
Esa película es una pavada.
(Этот фильм — чушь.)
A veces dice pavadas, pero tiene buenas intenciones.
(Иногда он говорит бред, но у него хорошие намерения.)
Слово "pavada" также используется в ряде идиоматических выражений. В ряде случаев оно может означать что-то незначительное или неважное.
Примеры идиоматических выражений:
- "No te preocupes, es solo una pavada."
(Не переживай, это всего лишь ерунда.)
"Su comentario fue una pavada."
(Его комментарий был чушью.)
"Hacer una pavada."
(Сделать что-то глупое.)
"No le prestes atención, todo lo que dice son pavadas."
(Не обращай на него внимания, все, что он говорит — это ерунда.)
Этимология слова "pavada" связана со словом "pava", которое в испанском языке означает "утка" или "индейка". В разговорной речи "pava" также может использоваться для обозначения человека, который ведет себя глупо. Отсюда возникло слово "pavada", которое стало обозначать что-то неразумное или нелепое.
Синонимы: - tontería (глупость) - bobería (чепуха) - absurdo (абсурд)
Антонимы: - sensatez (разумность) - seriedad (серьезность) - lógica (логика)