Слово "payo" в испанском языке является существительным.
[ˈpajo]
В испанском языке слово "payo" используется в значении "человек не принадлежит к индейским народам", часто применяемое в отношении белых людей или тех, кто не является частью коренного населения. Оно может иметь нейтральный или иногда пренебрежительный оттенок в зависимости от контекста. Это слово чаще используется в устной речи, особенно в Мексике, Аргентине, Боливии и Эквадоре.
En la comunidad indígena, el payo no es bienvenido.
В индейском сообществе белый человек не приветствуется.
El payo no entiende las costumbres locales.
Белый человек не понимает местные обычаи.
Слово "payo" может входить в различные идиоматические выражения, отражая культурные и социальные аспекты взаимодействия между коренными народами и неспискомыми. Например:
"Payo de ciudad" — фраза, описывающая человека, который ведет себя иначе в городской среде, чем в сельской.
"Городской белый человек" никогда не поймет наших tradiciones.
"Городской белый человек" никогда не поймет наших традиций.
"Ser un payo en la comunidad" — означает быть чужим в определенной среде.
Se siente como un payo en la comunidad que lo rodea.
Он чувствует себя чужим в общине, которая его окружает.
"Entre payos y indígenas" — выражение, связывающее людей разных культур.
La convivencia entre payos y indígenas ha sido compleja.
Сосуществование между белыми и индейцами было сложным.
Слово "payo" возможно происходит от латинского "paganus", что означает "племенной", "деревенский", и со временем получило значение "человек, не принадлежащий к индейской культуре".
"blanco" (в значении "белый человек")
Антонимы:
Слово "payo" несет в себе многогранные социальные и культурные контексты, что делает его достаточно интересным для изучения в рамках лексикона испанского языка, особенно в контексте взаимодействия разных культур.