Глагол
/pelar/
Слово "pelar" в испанском языке означает "снимать кожуру или оболочку с фруктов или овощей". Оно используется как в общепринятом общении, так и в медицинском контексте (например, при описании процесса снятия кожи с пациента). Частота использования термина "pelar" достаточно высокая. Это слово употребляется как в устной, так и в письменной речи, хотя его чаще можно услышать в разговорной.
Voy a pelar la manzana.
Я собираюсь почистить яблоко.
El doctor decidió pelar la herida para limpiarla.
Врач решил очистить рану, сняв с неё кожу.
Ella sabe muy bien cómo pelar un plátano.
Она очень хорошо знает, как очистить банан.
Слово "pelar" используется в различных идиоматических выражениях, которые могут иметь переносные значения.
Pelar la naranja
Смысл: употребляется для обозначения начального этапа чего-либо.
Ejemplo: Siempre es difícil pelar la naranja de un nuevo proyecto.
Всегда трудно начать новый проект (буквально: "очистить апельсин нового проекта").
No quiero pelar la cabeza a nadie
Смысл: не хочу никого обижать или выставлять в плохом свете.
Ejemplo: No pretendo pelar la cabeza a nadie en esta discusión.
Я не собираюсь никого обижать в этом обсуждении.
Pelar el ajo
Смысл: означает делать что-то тщательно и аккуратно.
Ejemplo: Es importante pelar el ajo correctamente para que el plato salga bien.
Важно очистить чеснок правильно, чтобы блюдо удалось.
Слово "pelar" происходит от латинского глагола "pellere", что означает "снимать" или "отодвигать". Это слово позже стало использоваться в различных контекстах, сохранив исходное значение.
Синонимы: - Despojar (снимать, лишать) - Limpiar (очистить)
Антонимы: - Cubrir (закрывать) - Vestir (одевать)