Слово "penumbra" является существительным.
[peˈnum.bɾa]
В испанском языке "penumbra" обозначает область частичного затмения, где свет частично проходит через затмение. Это слово также используется в метафорическом контексте для обозначения чего-либо неопределенного, неясного или промежуточного. Частота использования слова "penumbra" достаточно высокая, особенно в научных и литературных текстах, однако оно также может встречаться в повседневной речи. Используется как в устной, так и в письменной форме.
La penumbra en la sala creaba un ambiente de misterio.
(Полутень в комнате создавала атмосферу загадки.)
Siempre hay penumbra entre la realidad y la ficción.
(Всегда есть полутень между реальностью и вымыслом.)
Los eclipses solares generan una penumbra fascinante.
(Солнечные затмения создают захватывающую полутень.)
Слово "penumbra" используется в испанском языке в различных идиоматических выражениях и фразах, обозначая неопределенные или промежуточные состояния. Вот несколько примеров:
Vivir en la penumbra.
(Жить в полутени.) – обозначает жизнь вне ясности или без определенности.
Caminar en la penumbra.
(Идти в полутени.) – намекает на неопределенные или рискованные ситуации.
La política a menudo se mueve en la penumbra.
(Политика часто движется в полутени.) – говорит о том, что в политике много скрытых аспектов и манипуляций.
Hay una penumbra entre la verdad y la mentira en sus palabras.
(Между правдой и ложью в его словах есть полутень.) – указывает на недосказанность или неоднозначность.
Слово "penumbra" происходит от латинского "paenumbra", что означает "почти тень". Это составное слово, состоящее из "paene" (почти) и "umbra" (тень).
Синонимы: - sombra (тень) - oscurecimiento (потемнение)
Антонимы: - luz (свет) - claridad (ясность)