Фразеологизм (устойчивое выражение).
/pɛrˈðeɾ los esˈtɾiβos/
Фразеология "perder los estribos" используется в испанском языке для обозначения ситуации, когда человек теряет контроль над своими эмоциями, особенно в состоянии гнева или стресса. Это выражение часто употребляется как в устной, так и в письменной речи, и довольно широко используется в различных контекстах.
Después de escuchar las críticas, Mario perdió los estribos.
(После того как услышал критику, Марио вышел из себя.)
No puedo creer que hayas perdido los estribos durante la reunión.
(Не могу поверить, что ты потерял самообладание во время собрания.)
Фраза "perder los estribos" является важной частью испанского языка и может быть использована в различных идиоматических выражениях. Вот несколько примеров:
A veces, es mejor contar hasta diez antes de perder los estribos.
(Иногда лучше посчитать до десяти, прежде чем выйти из себя.)
Ella suele perder los estribos cuando las cosas no salen como esperaba.
(Она обычно теряет самообладание, когда дела идут не так, как она ожидала.)
No puedes permitirte perder los estribos en una situación tan delicada.
(Ты не можешь позволить себе выйти из себя в такой деликатной ситуации.)
Perdí los estribos con mis hijos cuando no hicieron sus tareas.
(Я вышел из себя на своих детей, когда они не сделали свои домашние задания.)
Фраза "perder los estribos" имеет свои корни в верховой езде, где "estribo" обозначает стремено — элемент, который помогает всаднику сохранять баланс. Потеря стремя може привести к падению с лошади, что метафорически эквивалентно потере контроля в эмоциональном смысле.
Синонимы: - salirse de quicio (выйти из себя) - perder la calma (потерять спокойствие)
Антонимы: - mantener la calma (сохранять спокойствие) - controlarse (контролировать себя)