"Pero" является союзом.
/ˈpeɾo/
Слово "pero" используется в испанском языке для обозначения противопоставления. Оно подразумевает контраст или противоречие с предшествующим высказыванием. Употребляется как в устной, так и в письменной речи, однако чаще всего используется в устной.
Quería salir, pero estaba lloviendo.
Я хотел выйти, но шёл дождь.
Ella es simpática, pero un poco distraída.
Она дружелюбная, но немного рассеянная.
"Pero" может быть частью различных идиоматических выражений.
"Todo lo que sube, tiene que bajar, pero no todo lo que baja permanece abajo."
"Всё, что поднимается, должно опуститься, но не всё, что опускается, остается внизу."
"Pase lo que pase, queremos vivir bien, pero siempre hay obstáculos."
"Что бы ни случилось, мы хотим жить хорошо, но всегда есть препятствия."
"Quiero comprarte un regalo, pero no sé qué te gustaría."
"Я хочу купить тебе подарок, но не знаю, что тебе понравится."
"Pero" происходит от латинского "sed", что также означает "но", хотя в итоге "pero" стало более популярным в испанском языке как союз.