Глагол
/pesˈkaɾ/
Слово "pescar" в испанском языке означает "ловить рыбу". Это слово широко используется как в устной, так и в письменной речи, особенно в контексте отдыха на природе, хобби или профессиональной деятельности, связанной с рыболовством. Использование этого слова довольно частое и колеблется в зависимости от региона, но в целом оно распространено во всех испаноязычных странах.
Quiero pescar en el río este fin de semana.
(Я хочу ловить рыбу на реке в эти выходные.)
Mis amigos y yo vamos a pescar en el lago mañana.
(Мои друзья и я собираемся рыбачить на озере завтра.)
Pescar es una de mis actividades favoritas.
(Ловля рыбы — это одно из моих любимых занятий.)
Слово "pescar" также встречается в ряде идиоматических выражений и пословиц в испанском языке:
"Pescar a alguien en la falta" — поймать кого-то на нарушении.
(El jefe pescó a Juan en la falta cuando llegó tarde a la reunión.)
(Начальник поймал Хуана на нарушении, когда тот опоздал на встречу.)
"No hay pez que se escape" — нет такого рыбы, которая бы ускользнула. (обычно подразумевает, что все можно достать/доказать)
(En este trabajo, no hay pez que se escape, todo se puede encontrar.)
(В этой работе нет такой рыбы, которая бы ускользнула, все можно найти.)
"Pescar en río revuelto" — ловить рыбу в мутной воде (пользоваться ситуацией для извлечения выгоды).
(Algunos políticos pescan en río revuelto durante la crisis económica.)
(Некоторые политики ловят fish в мутной воде во время экономического кризиса.)
Слово "pescar" происходит от латинского "piscare", что также означало "ловить рыбу". Этот корень связан с латинским словом "piscis", что переводится как "рыба".
Синонимы: - "filiar" (ловить рыбу, реже используется) - "atrapar" (поймать, более общий термин)
Антонимы: - "dejar ir" (отпустить, не ловить, не удерживать)
Таким образом, слово "pescar" является важной частью лексики, особенно в контексте отдыха и рыболовства в испаноязычных культурах.