Слово "petar" является существительным.
[peˈtaɾ]
Слово "petar" можно перевести как "петар", что в контексте обычно означает вид фейерверка или хлопушки.
В испанском языке "petar" обозначает действие, связанное со взрывом или выпуском (например, звука от хлопушки). В разговорной речи это слово часто используется для обозначения громкого звука или взрыва, особенно в контексте фейерверков. Частота использования чаще наблюдается в устной речи, чем в письменной, поскольку такие термины часто всплывают в повседневных разговорах, особенно во время праздников или мероприятий.
¡Voy a petar unos fuegos artificiales esta noche!
(Я собираюсь запустить несколько фейерверков этой ночью!)
No olvides petar la bolsa de papel antes de entregarla.
(Не забудь хлопнуть бумажный пакет перед тем, как передать его.)
El perro se asustó cuando petaron los cohetes.
(Собака испугалась, когда хлопнули ракеты.)
Слово "petar" также входит в некоторые идиоматические выражения, связанные с проблемами или резким изменением состояния.
El coche petó en medio de la carretera.
(Машина сломалась посреди дороги.)
Si sigues así, te va a petar la cabeza.
(Если ты продолжишь так, тебе взорвется голова.)
Cuando le conté la verdad, su reacción fue que le petó la mente.
(Когда я рассказал ему правду, у него взорвалась голова от шока.)
Слово "petar" происходит от латинского слова "pētāre", что означает "разрушать" или "взрывать". Этимология связана с концепцией громкого звука или разрушительного действия.
Синонимы: - Estallar (взрываться) - Explotar (взрываться)
Антонимы: - Callar (умолкать)
В заключение, "petar" – это слово, которое часто используется в разговорном языке Испании и в контексте фейерверков, взрывов и хлопков.