Глагол
/pikaɾse/
Слово "picarse" используется в испанском языке как в общем контексте, так и в юридической терминологии. Его значение может варьироваться в зависимости от ситуации, в которой оно употребляется. В общем, оно означает "поразиться" или "вспылить". Частота использования слова "picarse" высока как в устной, так и в письменной речи, но чаще встречается в разговорной.
Me picé cuando escuché la noticia.
Я поразился, когда услышал эту новость.
Ella se picó porque no le gustó lo que dije.
Она расстроилась, потому что ей не понравилось, что я сказал.
No te picques por un comentario.
Не расстраивайся из-за комментария.
Слово "picarse" часто встречается в различных идиоматических выражениях. Оно может указывать на чувство обиды, злобы или недовольства.
No te picas por tonterías.
Не обижайся из-за глупостей.
Si te picas, perderás la calma.
Если ты вспылишь, ты потеряешь самообладание.
No puedo creer que te hayas picado por eso.
Не могу поверить, что ты расстроился из-за этого.
Trata de no picarte en discusiones triviales.
Постарайся не вспылить в тривиальных спорах.
Siempre se pica cuando le contradicen.
Он всегда расстраивается, когда ему противоречат.
"Picarse" происходит от латинского слова "pīcare", которое означает "уколоть", "поразить". Это слово со временем эволюционировало и приобрело различные значения в зависимости от контекста.
Синонимы: - enojarse (разозлиться) - molestar (помешать)
Антонимы: - calmarse (успокоиться) - tranquilizarse (умиротвориться)