Глагол
/ˈplas.maɾ/
Слово "plasmar" в испанском языке означает "зафиксировать" или "воплотить" в какой-либо форме, обычно имея в виду фиксирование идеи, образа или концепции в материальной форме, произведении искусства или документе. Это слово используется как в устной, так и в письменной речи, однако чаще всего встречается в контексте литературного или художественного творчества.
La artista logró plasmar sus emociones en su pintura.
Художник смог запечатлеть свои эмоции в своей картине.
Es difícil plasmar la complejidad de esa idea en palabras.
Сложно выразить сложность этой идеи словами.
Хотя "plasmar" не используется так широко в различных идиоматических выражениях, его значение часто интегрируется в художественные и креативные контексты. Ниже приведены несколько примеров предложений с его использованием в различных контекстах.
El escritor quiere plasmar su visión del mundo en su próxima novela.
Писатель хочет воплотить свое видение мира в своем следующем романе.
La fotografía puede plasmar momentos que nunca volverán.
Фотография может запечатлеть моменты, которые больше никогда не повторятся.
Al plasmar sus ideas en un documento, se clarifican sus pensamientos.
Записывая свои идеи в документ, он проясняет свои мысли.
Слово "plasmar" происходит от латинского слова plasticare, которое связано с формированием и созданием. Со временем оно эволюционировало в современный испанский язык, сохранив смысл, связанный с формированием и оформлением.
Синонимы: - Representar (представлять) - Materializar (материализовать) - Fijar (зафиксировать)
Антонимы: - Desvanecer (исчезать) - Borra (стереть) - Disolver (растворить)