Слово "pocilga" является существительным.
/posiɾɣa/
Слово "pocilga" в испанском языке обозначает место для содержания свиней, аналогично свинарнику или хлеву. Частота его использования достаточно невысока, и это слово чаще встречается в устной речи, когда речь идет о сельском хозяйстве или животных. В более общем контексте оно может также использоваться как метафора для описания грязного или неаккуратного места.
La pocilga estaba llena de barro y olor a cerdo.
(Свинарник был полон грязи и запаха свиней.)
Necesitamos limpiar la pocilga antes de que lleguen los animales.
(Нам нужно очистить свинарник, прежде чем приедут животные.)
En la pocilga todos los cerdos estaban durmiendo.
(В свинарнике все св pigs спали.)
Слово "pocilga" может быть использовано в различных идиоматических выражениях, в основном в разговорной речи, чтобы описать беспорядок или грязь.
Примеры идиоматических выражений:
1. "Esta casa parece una pocilga."
(Этот дом выглядит как свинарник.)
"No dejes tus cosas tiradas, parece una pocilga aquí."
(Не оставляй свои вещи разбросанными, здесь выглядит как в свинарнике.)
"Después de la fiesta, la sala quedó como una pocilga."
(После вечеринки зал остался как свинарник.)
Слово "pocilga" происходит от латинского "pŏcīla", что также означало свинарник или место для свиней. Этот корень прослеживается в нескольких романских языках, где слово обозначает то же самое.
Синонимы: - chiquero (свинарник) - establo (стойло)
Антонимы: - limpieza (чистота) - orden (порядок)