"poco a poco" является фразеологизмом (словосочетанием) в испанском языке и не относится к какой-либо конкретной части речи, так как состоит из наречия и местоимения.
/ˈpoko a ˈpoko/
Фраза "poco a poco" используется в испанском языке для обозначения процесса, который происходит медленно или постепенно. Частота использования этой фразы высока, и она употребляется как в устной, так и в письменной речи. Это выражение может указывать на то, что какое-то действие выполняется с постепенным развитием, без спешки.
Мы должны двигаться понемногу в этом проекте.
Poco a poco, ella fue recuperando su confianza.
Постепенно она восстанавливала свою уверенность.
La planta crece poco a poco cada día.
Фраза "poco a poco" часто используется в различных идиоматических выражениях и контекстах. Вот несколько примеров:
Постепенно можно достичь многого.
El éxito se construye poco a poco.
Успех строится понемногу.
Poco a poco, la vida mejora.
Жизнь постепенно улучшается.
Hay que ser pacientes y avanzar poco a poco.
Нужно быть терпеливым и двигаться понемногу.
Poco a poco, el niño aprende a leer.
Постепенно ребенок учится читать.
La confianza se gana poco a poco.
Фраза "poco a poco" состоит из двух частей: "poco" (что означает "мало" или "немного") и "a" (предлог, который переводится как "в" или "на"), который здесь используется для обозначения направления или процесса. Таким образом, "poco a poco" может быть переведено как "немного за немного".
Синонимы: - gradualmente (постепенно) - lentamente (медленно)
Антонимы: - rápidamente (быстро) - de inmediato (немедленно)
Таким образом, фраза "poco a poco" является важным выражением, которое отражает концепцию постепенного прогресса и может быть использовано в различных контекстах.