Словосочетание "poner los puntos" состоит из глагола "poner" (положить, установить) и существительного "puntos" (точки), поэтому оно может рассматриваться как глагольное словосочетание.
/poˈneɾ los ˈpu.ntos/
Фраза "poner los puntos" часто используется в испанском языке в контексте уточнения, разъяснения ситуации или выставления ясных границ в каком-либо разговоре или дискуссии. Она может применяться как в устной, так и в письменной речи, но чаще всего появляется в устных диалогах, когда необходимо пояснить или прояснить определенные моменты.
Es importante poner los puntos sobre las íes en esta reunión.
(Важно расставить точки над "и" на этой встрече.)
Antes de firmar el contrato, debemos poner los puntos claros.
(Перед подписанием контракта нам нужно прояснить детали.)
Фраза "poner los puntos" может быть частью различных идиоматических выражений и может использоваться в следующем контексте:
Poner los puntos sobre las íes significa aclarar las cosas.
(Поставить точки над "и" означает прояснить вещи.)
Siempre que hay un malentendido, es necesario poner los puntos en su lugar.
(Всякий раз, когда возникает недопонимание, необходимо расставить точки на своих местах.)
En debates, es crucial poner los puntos claros para evitar confusiones.
(На дебатах важно расставить точки, чтобы избежать недоразумений.)
"poner" происходит от латинского "ponere", что означает "помещать". "puntos" происходит от латинского "punctum", что означает "точка". В сочетании это выражение приобрело современный смысл, связанный с уточнением или ясностью в общении.
Синонимы: - aclarar (разъяснять) - esclarecer (прояснять)
Антонимы: - confundir (путать) - oscurecer (затушевывать)