"por ahora" является фразой, состоящей из предлога "por" и наречия "ahora".
/pɔɾ aˈoɾa/
Фраза "por ahora" используется в испанском языке для обозначения текущего состояния дел или временного положения. Она подразумевает, что нечто действительно или является правдой на данный момент, но может измениться в будущем. Применяется как в устной, так и в письменной речи, с частотой использования более высокой в устной.
Por ahora, no tengo planes para el fin de semana.
На данный момент у меня нет планов на выходные.
Vamos a quedarnos en casa por ahora.
Мы остаемся дома пока что.
Por ahora, los resultados son positivos.
На данный момент результаты положительные.
"Por ahora" может быть частью различных идиоматических выражений, касающихся обсуждения временного статуса или состояния дел.
Por ahora, las cosas están bajo control.
Пока что все под контролем.
Por ahora, debemos centrar nuestra atención en este problema.
На данный момент мы должны сосредоточить наше внимание на этой проблеме.
La decisión final se tomará por ahora.
Окончательное решение будет принято на данный момент.
Por ahora, es mejor no apresurarse en este asunto.
Пока что лучше не торопиться с этим делом.
Слово "por" имеет латинские корни (лат. "pro"), а "ahora" происходит от арабского "اﻵﻥ" (al-ān), что означает "в этот момент". Объединение этих слов образует устойчивую фразу, используемую в повседневной речи.
Синонимы: - ahora mismo (в эту самую минуту) - actualmente (в настоящее время)
Антонимы: - antes (до этого, ранее) - luego (потом, позже)