"Por fin" является выражением, состоящим из предлога "por" и наречия "fin". В сочетании они функционируют как наречное выражение.
/poɾ fin/
"Por fin" используется, чтобы выразить облегчение, радость или удовлетворение по поводу того, что что-то наконец-то произошло после ожидания или трудностей. Это выражение также встречается как в устной, так и в письменной речи, однако чаще используется в устной, особенно в разговорных контекстах.
Por fin llegué a casa.
Наконец-то я добрался домой.
He terminado el proyecto, por fin.
Я закончил проект, наконец-то.
Por fin podemos ir de vacaciones.
Наконец-то мы можем поехать в отпуск.
"Por fin" является популярным фразеологическим выражением в испанском языке. Оно может употребляться во множестве идиоматических выражений:
Por fin se hizo justicia.
Наконец-то справедливость восторжествовала.
Por fin, el cliente confirmó su pedido.
Наконец-то клиент подтвердил свой заказ.
Por fin tomé una decisión.
Наконец-то я принял решение.
Por fin veo el final del túnel.
Наконец-то я вижу конец туннеля.
He estado esperando esto por fin.
Я уже долго ждал этого, наконец-то.
Por fin nos reunimos después de tantos años.
Наконец-то мы встретились после стольких лет.
"Por fin" происходит от сочетания испанских слов "por" (предлог, обозначающий "из-за" или "по") и "fin" (существительное, означающее "конец"), что в совокупности передает значение приближения к какому-то заключительному, финальному моменту.