Фраза "por la tarde" является предлогом. В данном контексте, она используется для обозначения времени суток.
/poɾ la taɾðe/
"Por la tarde" используется в испанском языке для обозначения времени, которое обычно наступает после полудня до вечера. Эта фраза часто употребляется как в устной, так и в письменной речи, хотя в устной речи может встречаться чуть чаще.
Vamos a caminar por la tarde.
(Мы пойдем гулять во второй половине дня.)
Ella suele estudiar por la tarde.
(Она обычно учится во второй половине дня.)
Me gusta tomar café por la tarde.
(Мне нравится пить кофе во второй половине дня.)
Фраза "por la tarde" не является основной частью многих идиоматических выражений, но ее употребляют в различных контекстах в сочетании с другими словами для обозначения действия, запланированного во второй половине дня.
Trabajamos por la tarde para terminar el proyecto.
(Мы работаем во второй половине дня, чтобы завершить проект.)
La cita es por la tarde, así que no llegues tarde.
(Встреча назначена на вторую половину дня, так что не опаздывай.)
Por la tarde, el mercado se llena de gente.
(Во второй половине дня рынок заполняется людьми.)
Generalmente, las películas se estrenan por la tarde.
(Обычно фильмы выходят в прокат во второй половине дня.)
Фраза "por la tarde" состоит из предлога "por" (через, по, за) и существительного "tarde" (вторая половина дня/вечер). "Tarde" имеет латинское происхождение от слова "tardis", что означает "медленный".
Синонимы: - Por la noche (по ночам) – для обозначения времени с вечера до ночи. - Durante el día (в течение дня) – более общее обозначение времени суток.
Антонимы: - Por la mañana (с утра) – обозначает первую половину дня.