Фраза "por poco" является наречием или предлогом, употребляемым в сочетании с другими словами.
[poɾ ˈpoko]
Фраза "por poco" используется для указания на ситуации, когда что-то произошло почти, но не совсем, подчеркивая близость результата. Эта фраза часто встречается как в устной, так и в письменной речи, и её употребление довольно распространено.
Por poco no llegamos a tiempo.
Чуть не успели вовремя.
El coche se volcó, pero por poco no tuvo un accidente mayor.
Машина перевернулась, но едва не попала в более серьезную аварию.
Por poco pierdo mi vuelo.
Я чуть не пропустил свой рейс.
Фраза "por poco" также входит в состав некоторых идиоматических выражений, которые используются для подчеркивания момента, когда что-то почти произошло.
Примеры:
- Estuve por poco en el primer lugar.
Я едва не стал первым.
Por poco me caigo de la silla.
Я чуть не упал со стула.
Ella se asustó por poco, pero se recuperó rápido.
Она испугалась чуть-чуть, но быстро отошла.
Estuvo por poco a punto de ganar el partido.
Он был на грани того, чтобы выиграть матч.
Фраза "por poco" состоит из двух слов: "por", что в переводе с испанского означает "из-за" или "по", и "poco", что переводится как "немного" или "чуть-чуть". В сочетании они образуют выражение, указывающее на незначительную разницу или близость к определенному результату.
Синонимы: - "casi" (почти) - "apenas" (едва)
Антонимы: - "lejos" (далеко) - "nunca" (никогда)
Эта информация позволит вам лучше понять использование и значение фразы "por poco" в испанском языке.