Глагол
/porˈtarse/
Слово "portarse" в испанском языке используется для обозначения поведения, особенно в контексте приличности или удобства. Его частота использования довольно высока. Оно может использоваться как в устной, так и в письменной речи, хотя его применение часто встречается в устном общении, особенно в повседневных разговорах.
Дети должны хорошо вести себя в школе.
Si te portas bien, te compraré un regalo.
Если ты себя хорошо проявишь, я куплю тебе подарок.
Es importante portarse adecuadamente en las reuniones.
Слово "portarse" часто используется в различных идиоматических выражениях и фразах в испанском языке:
Не веди себя плохо.
Portarse como un caballero.
Вести себя как джентльмен.
Portarse bien como un niño bueno.
Вести себя хорошо, как хороший ребенок.
Portarse mal y no pedir disculpas.
Вести себя плохо и не извиняться.
A veces, hay que portarse un poco mal para divertirse.
Иногда нужно вести себя немного плохо, чтобы повеселиться.
Si todos se portan bien, habrá fiesta.
Слово "portarse" происходит от латинского "portare", что означает "нести" или "перемещать". Со временем оно приобрело значение, связанное с поведением, представляя собой метафорическое ношение или проявление себя в обществе.
Синонимы: - comportarse (вести себя) - actuar (действовать)
Антонимы: - desportarse (вести себя плохо) - portarse mal (вести себя плохо)