Слово "portera" в испанском языке является существительным.
[poɾˈteɾa]
"Portera" чаще всего используется для обозначения женщины, отвечающей за отправку и получение почты, а также иногда используется в контексте вратаря в спортивных командах (например, в футболе) в женском роде. Это слово встречается как в устной, так и в письменной речи, но чуть чаще — в устной.
La portera del edificio siempre recibe el correo puntualmente.
(Почтальонша здания всегда получает почту вовремя.)
La portera del equipo nacional es muy talentosa.
(Вратарь национальной команды очень талантлива.)
La portera se encarga de llevar las cartas a cada apartamento.
(Почтальонша отвечает за доставку писем в каждую квартиру.)
Слово "portera" не так часто используется в идиоматических выражениях, как некоторые другие термины, но можно встретить несколько фраз, в которых оно играет роль.
"Hacer de portera" significa encargarse de algo que no es tu responsabilidad.
(Значит "играть роль почтальончика", взяв обязательства, которые не твои.)
"Ser portera en el fútbol no es tarea fácil".
(Быть вратарем в футболе — это не легкая задача.)
"En el edificio, todos confían en la portera para resolver los problemas".
(В здании все доверяют почтальонше в решении проблем.)
Слово "portera" происходит от латинского слова "porta", что означает "дверь". В испанском языке "portera" изначально означало "женщина, которая держит дверь", что эволюционировало в значение "почтальонша" или "охранник".
Синонимы: - "cartera" (почтальон) - "vigilante" (охранник)
Антонимы (в контексте профессий): - "recepcionista" (администратор)