"puesto que" — это союз.
/pwesto ˈke/
"puesto que" можно перевести как "поскольку", "так как", "в связи с тем, что".
"Puesto que" используется для введения причинного предложения, объясняя причину или основание того, что указывается в главном предложении. Это выражение встречается как в устной, так и в письменной речи, однако чаще всего используется в формальных или письменных контекстах.
Puesto que no tienes tiempo, mejor lo hacemos mañana.
Поскольку у тебя нет времени, лучше сделаем это завтра.
Puesto que ha llovido, el partido está cancelado.
Так как пошел дождь, матч отменен.
Puesto que todos están de acuerdo, procederemos con el plan.
Поскольку все согласны, мы продолжим с планом.
"puesto que" не является частью идиоматических выражений, однако его использование в разном контексте позволяет создать сложные фразы. Это выражение часто используется для структурирования аргументов или объяснения причин в более длинных предложениях.
Например:
- Puesto que no entiendo el tema, pido ayuda a mi profesor.
Поскольку я не понимаю тему, я прошу помощи у своего учителя.
"puesto" является причастием прошедшего времени от глагола "poner", что означает "положить" или "ставить". "Que" — это союз, который может быть переведен как "что". В данном контексте "puesto que" переводится как "поскольку", образуя причинное выражение.
Синонимы: "ya que", "como", "debido a que". Антонимы: нет точных антонимов, так как "puesto que" представляет собой утверждение причины, однако можно использовать конструкцию, противоположную по смыслу, например, "a pesar de que" (несмотря на то, что) в контексте других выражений.