Фраза "quedarse tieso" является идиомой и используется как глагольное выражение.
/kedarse ˈtjeso/
Выражение "quedarse tieso" в испанском языке часто употребляется в контексте, когда человек замирает от удивления, испуга или в других ситуациях, когда реакция отсутствует. Оно может также использоваться в более буквальном смысле, когда речь идет о неподвижности тела. Это выражение чаще встречается в устной речи.
Cuando escuchó la noticia, se quedó tieso.
Когда он услышал новость, он застыл.
Al ver el accidente, todos se quedaron tiesos.
Увидев аварию, все замерли.
Me quedé tieso de miedo cuando vi al perro gigante.
Я замер от страха, когда увидел гигантскую собаку.
Выражение "quedarse tieso" также может встречаться в различных идиоматических контекстах. Ниже приведены примеры:
Después de recibir la noticia, se quedó tieso como una estatua.
После того как получил новость, он застыл, как статуя.
Cuando el maestro entró al aula, todos se quedaron tiesos en sus asientos.
Когда учитель вошел в класс, все замерли на своих местах.
¡Quedarse tieso en la fiesta no es buena idea si quieres divertirte!
Остаться неподвижным на вечеринке — не лучшая идея, если хочешь повеселиться!
A veces, cuando estoy en una reunión aburrida, me quedo tieso.
Иногда, когда я на скучной встрече, я остаюсь неподвижным.
La escena de la película fue tan impactante que todos se quedaron tiesos.
Сцена в фильме была такой потрясающей, что все замерли.
Слово "quedarse" происходит от латинского "quedare", что означает "оставать, оставлять". "Tieso" - от латинского "rigidus", что переводится как "жесткий" или "твердый". Таким образом, выражение в целом переносит смысл того, что кто-то остается в неподвижном, жестком состоянии.
Синонимы:
- quedarse quieto (остаться тихо)
- pararse (остановиться)
Антонимы:
- moverse (двигаться)
- actuar (действовать)
Это словосочетание часто использует яркую образность и несет в себе сильное эмоциональное восприятие, что делает его распространенной частью повседневного языка.