Глагол.
/kemaɾ/
Слово "quemar" используется в испанском языке для обозначения действия, связанного с применением огня для уничтожения чего-либо. Оно может использоваться как в буквальном, так и в переносном смысле. Частота использования слова высокая, оно часто используется как в устной, так и в письменной речи.
El fuego puede quemar todo lo que toca.
(Огонь может сжигать все, к чему прикасается.)
No quiero quemar mis puentes con mis amigos.
(Я не хочу сжигать свои мосты с друзьями.)
Ella se quemó la mano mientras cocinaba.
(Она обожгла руку, когда готовила.)
Слово "quemar" часто встречается в различных идиоматических выражениях в испанском языке:
Quemar las naves
(Сжечь корабли) - это выражение означает принять решение, от которого нет возврата.
Пример: Decidí quemar las naves y mudarme a otro país.
(Я решил сжечь корабли и переехать в другую страну.)
Quemarse las pestañas
(Сжигать ресницы) - означает усердно учиться или работать, особенно в ночное время.
Пример: Tuve que quemarme las pestañas para terminar el proyecto a tiempo.
(Мне пришлось усердно учиться, чтобы закончить проект вовремя.)
Quemar tiempo
(Тратить время) - означает тратить время без пользы.
Пример: No me gusta quemar tiempo en cosas innecesarias.
(Мне не нравится тратить время на ненужные вещи.)
Слово "quemar" происходит от латинского "combŭrĕre", что означает "сжигать" или "гореть". По мере развития языка это слово сохранило свое основное значение, связанное с огнем и сжиганием.
Синонимы: - incendiar (поджигать) - abrasar (обжигать)
Антонимы: - apagar (гасить) - extinguir (ликвидировать)