Глагол
[keˈmaɾ.se]
Слово "quemarse" в испанском языке обозначает процесс сжигания или обжигания. Его употребляют как в буквальном, так и в переносном смыслах. В общем контексте слово часто используется для описания физической реакции, например, при контакте с огнем или чем-то горячим. Также может использоваться в переносном смысле, обозначая эмоциональное или физическое истощение.
Частота использования этого слова высокая, и оно употребляется как в устной, так и в письменной речи, особенно в разговорном контексте.
Me quemé al tocar la estufa.
Я обжегся, когда прикоснулся к плите.
Si no tienes cuidado, te puedes quemar.
Если ты не будешь осторожен, ты можешь обжечься.
Necesitamos dejar que el pan se queme un poco más en el horno.
Нам нужно дать хлебу подгореть немного больше в печи.
Слово "quemarse" часто используется в различных идиомах и выражениях.
Quemarse las pestañas
Значение: учиться (засиживаться за учебой до позднего вечера).
Пример: Estuve quemándome las pestañas toda la noche para el examen.
Я сидел до поздней ночи, готовясь к экзамену.
Quemarse en el intento
Значение: потерпеть неудачу в попытке чего-то.
Пример: Intentó hacer el truco, pero se quemó en el intento.
Он попытался сделать трюк, но потерпел неудачу.
No dejarse quemar
Значение: не упустить возможность или не поддаться давлению.
Пример: Siempre debe estar listo y no dejarse quemar.
Всегда нужно быть готовым и не упускать возможности.
Слово "quemarse" происходит от латинского "cumĕre", что означает "сжигать". В испанском языке оно приобрело значение, связанное как с физическим, так и эмоциональным сгоранием.
Синонимы: - Sofocar (гасить) - Incendiarse (воспламеняться)
Антонимы: - Enfriarse (охлаждаться) - Refréscate (освежать)