Глагол.
/kitaɾse/
Слово "quitarse" в испанском языке означает действие снятия чего-либо, например, одежды или аксессуаров. Оно также может использоваться в более широком контексте, чтобы обозначать избавление от чего-либо, например, от проблем или переживаний. "Quitar" значит "убирать" или "вытаскивать", а приставка "-se" указывает на обратное действие, то есть субъект выполняет действие над собой. Это слово часто употребляется в разговорной речи и письменности.
Примеры предложений:
1. "Ella se quita el abrigo antes de entrar a la casa."
"Она снимает пальто перед тем, как войти в дом."
2. "Es mejor quitarse los zapatos antes de entrar."
"Лучше снять обувь перед входом."
Слово "quitarse" встречается в различных идиоматических выражениях, подчеркивающих действия по избавлению или снятию чего-либо.
Примеры предложений с идиоматическими выражениями:
1. "No puedo quitarme esta preocupación de la cabeza."
"Я не могу избавиться от этой тревоги."
2. "Se quitó un peso de encima al confesar su secreto."
"Он снял тяжесть с плеч, признавшись в своем секрете."
3. "Es hora de quitarse la máscara y ser honesto."
"Пора снять маску и быть честным."
4. "A veces, es necesario quitarse el miedo para avanzar."
"Иногда необходимо избавиться от страха, чтобы продвигаться вперед."
Слово "quitarse" происходит от испанского глагола "quitar", который, в свою очередь, происходит от латинского "quitare", означающего "убирать, отнимать".
Синонимы: - despojarse (избавляться) - desprenderse (отделяться, освобождаться)
Антонимы: - ponerse (надевать) - mantener (сохранять)
Слово "quitarse" широко используется в различных контекстах, как в разговорной, так и в литературной речи, что делает его важным элементом для понимания испанского языка.