Глагол.
/rαˈʝar/
Слово "rallar" в испанском языке обозначает процесс измельчения или истирания чего-либо, чаще всего при помощи терки. Это слово широко используется в кулинарии, когда речь идет о приготовлении пищи, особенно о натирании сыра, овощей или фруктов. Частота использования слова достаточно высокая, оно употребляется как в устной, так и в письменной форме.
Примеры предложений:
1. Necesito rallar el queso para la pasta.
Мне нужно натереть сыр для пасты.
2. Puedes rallar la zanahoria para la ensalada.
Ты можешь натереть морковь для салата.
3. Me gusta rallar limón para el postre.
Мне нравится натирать лимон для десерта.
Слово "rallar" также присутствует в некоторых идиоматических выражениях. Например:
"Rallar la papa" - это выражение используется в некоторых странах Латинской Америки для обозначения трудного положения или стресса.
Например: "Cuando tienes tantas cosas que hacer, sientes que estás rallar la papa."
Когда у тебя так много дел, ты чувствуешь, что находишься в трудном положении.
"No ralles" - это разговорное выражение, которое означает "не беспокой" или "не надоедай".
Например: "Oye, no ralles, estoy trabajando."
Эй, не мешай, я работаю.
"Rallar en lo absurdo" - означает делать что-то абсурдное.
Например: "Sus preguntas rallan en lo absurdo."
Его вопросы зашкаливают абсурдностью.
Слово "rallar" происходит от латинского "radere", что означает "скоблить" или "стирать". Это слово эволюционировало в испанском языке и стало использоваться для обозначения процесса натирания.
Синонимы: - "rallar" - "desmenuzar" (раскрошить)
Антонимы: - "unir" (соединять) - в контексте приготовления пищи.