Глагол.
/rasˈkaɾse/
Слово "rascarse" в испанском языке обозначает действие почесывания или царапания кожи. Обычно используется в контексте того, что человек испытывает зуд или дискомфорт. Частота использования данного слова средняя, и оно встречается как в устной, так и в письменной форме. В основном употребляется в разговорной речи.
Примеры предложений:
1. "Me rasco la cabeza porque tengo mucha picazón."
"Я чешу голову, потому что у меня сильно зудит."
Слово "rascarse" часто используется в различных идиоматических выражениях в испанском языке, особенно в разговорной речи.
Примеры идоматических выражений:
1. "Rascarse el bolsillo" - означает тратить деньги, зачастую без особой необходимости.
"Si quieres ir a esa fiesta, vas a tener que rascarte el bolsillo."
"Если ты хочешь пойти на ту вечеринку, тебе придется потратиться."
"Rascarse las nalgas" - в значении бездельничать или лениться.
"No puedes estar rascarte las nalgas todo el día y esperar resultados."
"Ты не можешь просто бездельничать целый день и ожидать результатов."
"Rascar donde no pica" - значит вмешиваться в дела, которые не касаются.
"A veces es mejor no rascar donde no pica."
"Иногда лучше не вмешиваться в дела, которые тебя не касаются."
Слово "rascarse" происходит от латинского "rascare", что означает "счищать" или "царапать". В испанском языке оно сохранило свое значение, связанное с действием почесывания или царапания.
"frotar" (тереть)
Антонимы: