Глагол
/rasˈɡaɾ/
Слово "rasgar" в испанском языке используется в основном для обозначения действия разрыва, раздельного отделения, или создания разрыва в материале, таком как бумага, ткань и т.д. Оно может также использоваться в переносном значении, когда речь идет о разрушении чего-то абстрактного, например, о чувствах или эмоциональных связях. Частота использования слова "rasgar" достаточно высока, и оно употребляется как в устной, так и в письменной речи, однако чаще всего его можно услышать в устных разговорах, связанных с описанием физических действий.
Rasgó la carta en señal de protesta.
(Он разорвал письмо в знак протеста.)
No rasgues la tela, por favor.
(Пожалуйста, не рви ткань.)
El viento rasgó las hojas de los árboles.
(Ветер разорвал листья деревьев.)
Слово "rasgar" часто встречается в различных идиоматических выражениях, что придает ему дополнительные смысловые оттенки. Например:
Rasgarse las vestiduras — выражение, которое означает "сильно волноваться или негодовать по какому-либо поводу".
(No te rasgues las vestiduras, no es tan grave.)
(Не удивляйся так сильно, это не так уж и серьезно.)
Rasgar un secreto — означает "разоблачить секрет".
(Finalmente rasgaron el secreto del proyecto.")
(Наконец-то раскрыли секрет проекта.)
Rasgar un corazón — используется в контексте разочарования или потери.
(Esa noticia rasgó su corazón.)
(Эта новость разбила ей сердце.)
Слово "rasgar" происходит от латинского "rascare", что означает "царапать" или "соскребать". Этот корень связан с идеей способности создавать разрывы или разрывать материалы.
Синонимы: - romper (ломать) - desgarrar (разрывать) - dividir (делить)
Антонимы: - unir (соединять) - juntar (собирать)