Глагол.
/reko̞nθilaˈɾse/ (в Испанском испанском диалекте)
/rɛkonˈsiljaɾse/ (в Латинской Америке)
Слово "reconciliarse" в испанском языке означает восстановление отношений между до этого конфликтующими сторонами или людьми. Это понятие часто употребляется в контексте личных взаимоотношений, дружбы или даже международной политики. Частота использования слова "reconciliarse" достаточно высокая, как в устной, так и в письменной речи, особенно в ситуациях, связанных с конфликтами и примирением.
Важно помириться после ссоры.
Ellos decidieron reconciliarse tras muchos malentendidos.
Они решили помириться после множества недопониманий.
La pareja logró reconciliarse luego de la discusión.
Слово "reconciliarse" используется в различных идиоматических выражениях, которые подчеркивают важность примирения и восстановления отношений. Вот некоторые примеры:
Después de mucho tiempo, finalmente pude reconciliarme con mi hermano.
"Reconciliarse con el pasado" - примириться с прошлым.
Es fundamental reconciliarse con el pasado para poder avanzar.
"Reconciliarse después de una crisis" - помириться после кризиса.
Muchas parejas tienen que reconciliarse después de una crisis significativa.
"Reconciliarse con uno mismo" - помириться с собой.
A veces, es necesario reconciliarse con uno mismo para encontrar la paz interior.
"Reconciliar las diferencias" - примирить различия.
Слово "reconciliarse" происходит от латинского "reconciliare", где префикс "re-" указывает на повторное действие, а "conciliarius" означает "примиряющий". Таким образом, "reconciliar" в буквальном смысле означает "вновь примирить".