Глагол.
/r-e-ð-o-n-ˈð-e-aɾ/
Глагол "redondear" в испанском языке означает "округлять", то есть изменять число, чтобы оно стало более простым для восприятия, обычно в сторону ближайшего целого числа. Это слово используется в различных областях, таких как математика, экономика и право. Употребляется как в устной, так и в письменной речи, но может чаще встречаться в математическом контексте и финансовых отчетах.
Es necesario redondear la cifra final para facilitar el análisis.
(Необходимо округлить итоговую цифру для облегчения анализа.)
Si redondeamos el precio, será más fácil de recordar.
(Если мы округлим цену, это будет легче запомнить.)
En contabilidad, se debe redondear siempre hacia arriba.
(В бухгалтерии всегда следует округлять вверх.)
Хотя слово "redondear" обычно не используется вIdiomatic expressions, оно имеет прямое применение в контексте округления чисел. Тем не менее, в разговорной речи можно встретить фразы, где "redondear" может быть использовано metaphorically.
Redondear las cuentas puede evitar problemas fiscales.
(Округление счетов может избежать налоговых проблем.)
En lugar de redondear, es mejor ser preciso con los números.
(Вместо округления лучше быть точным с числами.)
Слово "redondear" происходит от латинского "roundare", что означает "делать круглый". Корень "redond-" связан с формой круга и подразумевает процесс округления.
"redondez" (окружность)
Антонимы: