Глагол
[refreˈnaɾ]
Слово "refrenar" используется в испанском языке для обозначения действия сдерживания, удерживания или контроля чего-либо. Оно может относится как к физическим объектам (например, сдерживание лошади), так и к абстрактным понятиям (например, сдерживание эмоций или желаний). Данный глагол имеет умеренную частоту использования и употребляется как в устной, так и в письменной речи, преимущественно в контексте, связанном с контролем.
Слово "refrenar" иногда употребляется в идиоматических выражениях, касающихся контроля и ограничения чувств или действий. Примеры включают:
Refrenar los deseos
(Сдерживать желания)
Es difícil refrenar los deseos a veces, especialmente cuando algo es tentador.
(Бывает трудно сдерживать желания, особенно когда что-то является соблазнительным.)
Refrenar el entusiasmo
(Сдерживать энтузиазм)
A veces, es necesario refrenar el entusiasmo para ser más racional.
(Иногда необходимо сдерживать энтузиазм, чтобы быть более рациональным.)
Refrenar el avance
(Сдерживать продвижение)
La lluvia tuvo que refrenar el avance del proyecto.
(Дождь вынудил сдерживать продвижение проекта.)
Слово "refrenar" происходит от латинского "refrenare", которое состоит из приставки "re-" (означающей повторение или возврат) и слова "frenare", что означает "сдерживать" или "останавливать", производное от "frenum" (уздечка, повод).
Синонимы: - contener - moderar - controlar
Антонимы: - liberar (освобождать) - estimular (стимулировать) - permitir (разрешать)