Глагол
/regɑˈlaɾ/
Слово "regalar" в испанском языке обозначает акт дарения чего-либо кому-либо без ожидания чего-то взамен. Оно широко употребляется в повседневной речи, как в устной, так и в письменной. Средняя частота использования.
Yo quiero regalarle un libro a mi amiga.
(Я хочу подарить книге своей подруге.)
En su cumpleaños, su familia decidió regalarle un viaje.
(На его день рождения его семья решила подарить ему поездку.)
Siempre es bonito regalar flores.
(Всегда приятно дарить цветы.)
Слово "regalar" часто встречается в различных идиоматических выражениях и фразах. Вот несколько примеров:
No hay regalo sin sacrificio.
(Нет подарка без жертвы.) - Это выражение означает, что часто за чем-то хорошим стоит определенная трудность или усилие.
Regalarse un tiempo.
(Подарить себе время.) - Известное выражение, которым описывают необходимость уделять время себе для отдыха и восстановления.
Regalárselo a uno mismo.
(Подарить это себе.) - Означает, что человек делает что-то приятное для себя, как способ самоуважения или самоощущения.
No se regalan las oportunidades.
(Возможности не даются просто так.) - Напоминает, что чтобы достичь чего-то, нужно приложить усилия.
Слово "regalar" произошло от латинского "regalāre", которое также означает "дарить" или "делать подарок". Этот корень отражает долгую традицию дарения, существующую в различных культурах.
Синонимы: 1. obsequiar (одарить) 2. donar (пожертвовать)
Антонимы: 1. reclamar (требовать) 2. quitar (забирать)