Глагол.
/re.leˈβaɾ/
Слово "relevar" в испанском языке имеет несколько значений, зависимых от контекста. В общем смысле оно означает "освобождать" (например, от обязанностей), "заменять" (например, подменять кого-то или что-то) и "выявлять" (как в значении привести к вниманию какие-то аспекты).
Частота использования слова "relevar" достаточно высокая, особенно в официальных и юридических текстах, а также в военной или художественной сфере. В устной речи слово также употребляется, но реже, чем в письменной.
Офицер решил заменить своего подчиненного по причинам здоровья.
La investigación busca relevar los factores que contribuyen al cambio climático.
Слово "relevar" достаточно часто используется в различных идиоматических выражениях, особенно в контексте передачи ответственности или выявления определенных фактов.
Важно выявить важную информацию перед принятием решения.
Es habitual relevar las funciones de los empleados durante su ausencia.
Обычно подменяют функции сотрудников во время их отсутствия.
Al relevar a los soldados en el frente, se mejora la moral del equipo.
Слово "relevar" происходит от латинского "relevare", что означает "поднимать" или "освобождать" (от "re" — обратно и "levare" — поднимать).
Синонимы: - reemplazar (заменять) - dejar libre (освобождать)
Антонимы: - obligar (обязывать) - retener (удерживать)
Таким образом, "relevar" является многофункциональным глаголом в испанском языке, который используется в разных контекстах, от юридической терминологии до художественных приложений.