Фраза "rendir cuentas" является фразеологизмом (глагольная конструкция), состоящим из глагола "rendir" и существительного "cuentas".
[rɛnˈdiɾ ˈkwentas]
"Rendir cuentas" употребляется в испанском языке в контексте обязательства предоставить отчет о действиях или результатах. Эта фраза часто встречается в юридических и финансовых дискуссиях, а также в политике. Частота использования высокая, особенно в письменной форме, в сочетании с формальными сообщениями и отчетами.
Los funcionarios públicos deben rendir cuentas sobre el uso de los recursos.
(Государственные служащие должны предоставить отчет о использовании ресурсов.)
Es importante que las empresas rindan cuentas a sus accionistas.
(Важно, чтобы компании отчитывались перед своими акционерами.)
Al final del año, todos los departamentos deben rendir cuentas de sus gastos.
(В конце года все отделы должны отчитаться о своих расходах.)
"Rendir cuentas" может встречаться в более широком контексте, где акцентируется ответственность, прозрачность и подотчетность. Вот некоторые варианты и примеры:
Rendir cuentas a la sociedad
(Отчитываться перед обществом)
Es fundamental que las empresas rindan cuentas a la sociedad por su impacto ambiental.
(Фундаментально, чтобы компании отчитывались перед обществом о своем воздействии на окружающую среду.)
No rendir cuentas de sus acciones
(Не отчитываться за свои действия)
Aquellos que no rinden cuentas de sus acciones suelen enfrentar críticas.
(Те, кто не отчитывается за свои действия, часто сталкиваются с критикой.)
Estar obligado a rendir cuentas
(Быть обязанным отчитываться)
Todos los funcionarios públicos están obligados a rendir cuentas cada año.
(Все государственные служащие обязаны отчитываться каждый год.)
Синонимы: - informar (информировать) - reportar (докладывать)
Антонимы: - ocultar (скрывать) - disimular (прятать)
Таким образом, "rendir cuentas" является важным выражением, подчеркивающим ответственность и прозрачность как в личной, так и в профессиональной жизни.