Глагол.
/re.pleˈɣaɾ/
Слово «replegar» в испанском языке означает «отступать» или «возвращаться назад», особенно в контексте военных операций. В общем смысле оно может также использоваться для обозначения сворачивания (например, карты или плана). Частота использования этого слова высокая в военных текстах, хотя оно также может встречаться в разговорной речи, связанной с ситуациями, где требуется возврат или отступление.
La tropa tuvo que replegarse ante el avance del enemigo.
(Войска были вынуждены отступить перед наступлением врага.)
Es importante replegar el mapa antes de salir.
(Важно свернуть карту перед тем, как выходить.)
Después del ataque, decidieron replegar sus tropas a la base.
(После атаки они решили вернуть свои войска на базу.)
Слово «replegar» часто используется в различных идиоматических выражениях, особенно в контексте войны или стратегии.
Пример:
- La empresa decidió replegar velas y cancelar el proyecto.
(Компания решила свернуть паруса и отменить проект.)
Пример:
- El comandante ordenó replegar las fuerzas a una posición más segura.
(Командир отдал приказ оттянуть силы на более безопасную позицию.)
Пример:
- No debemos replegarnos ante la adversidad; hay que luchar.
(Мы не должны отступать перед трудностями; нужно бороться.)
Слово «replegar» происходит от латинского «replicare», что означает «сгибать» или «возвращать обратно». Корень «plegar» также встречается в других испанских словах, связанных с действием сгибания.
Синонимы: - retroceder (отступать) - volver (возвращаться) - recoger (собирать)
Антонимы: - avanzar (двигаться вперед) - proseguir (продолжать) - asediar (осаждать)